咨詢(xún)電話 0571-22939732

您的位置: 首頁(yè)> 考培資訊> > > 外刊精讀 | 《紐約時(shí)報(bào)》評(píng)A股大漲,中國(guó)政府“一攬子計(jì)劃”如何振市?

外刊精讀 | 《紐約時(shí)報(bào)》評(píng)A股大漲,中國(guó)政府“一攬子計(jì)劃”如何振市?

關(guān)鍵字  外刊 紐約時(shí)報(bào) A股大漲
2024-10-09 來(lái)源:《紐約時(shí)報(bào)》 作者: 閱讀量: 手機(jī)閱讀

導(dǎo)讀

《China Stocks Soar in Biggest Single-Week Jump Since 2008》 ? 2008年以來(lái)中國(guó)股市最?大單周漲幅。paragraph 1 ? An abrupt move?to prime the economy with stimulus has?produced a powerful rally?in the country's stocks, which have posted their?biggest single-week gain?in nearly 16 years. ? 突然采取刺激經(jīng)濟(jì)的舉措,使中國(guó)股市強(qiáng)勁反彈,創(chuàng)下近16年來(lái)最 大單周漲幅。

《China Stocks Soar in Biggest Single-Week Jump Since 2008》

 

2008年以來(lái)中國(guó)股市最 大單周漲幅

 

文章來(lái)源

The New York Times《紐約時(shí)報(bào)》

 

paragraph 1

 

An abrupt move to prime the economy with stimulus has produced a powerful rally in the country's stocks, which have posted their biggest single-week gain in nearly 16 years.

 

突然采取刺激經(jīng)濟(jì)的舉措,使中國(guó)股市強(qiáng)勁反彈,創(chuàng)下近16年來(lái)最 大單周漲幅。

 

Phrases

 

1. 制造強(qiáng)勢(shì)回升

 produced a powerful rally

2. 最 大單周漲幅

biggest single-week gain

 

paragraph 2

 

By midday on Friday, the CSI 300 index of big Chinese companies traded in Shanghai or Shenzhen was up 14.9 percent this week. The strong performance included an increase of 3.8 percent in trading on Friday.

 

截至周五中午,本周在上;蛏钲诮灰椎臏300指數(shù)上漲了14.9%。強(qiáng)勁表現(xiàn)包括周五交易量增長(zhǎng)3.8%。

 

Phrases

 

1. 上漲14.9%

up 14.9 percent

2. 上漲3.8%

an increase of 3.8 percent

 

paragraph 3

 

The gain has been the largest in a single week for the index since November 2008, when share prices were gyrating violently with the onset of the global financial crisis.

 

這是自2008年11月以來(lái)該指數(shù)一周內(nèi)的最 大漲幅,當(dāng)時(shí)股價(jià)隨著全球金融危機(jī)的爆發(fā)而劇烈波動(dòng)。

 

Phrases

 

1.劇烈波動(dòng)

gyrate violently

2. 全球金融危機(jī)的爆發(fā)

onset of the global financial crisis

 

paragraph 4

 

The volatile Hang Seng Index in Hong Kong  was also up 12.9 percent so far this week.

 

反復(fù)無(wú)常的香港恒生指數(shù)本周迄今也上漲了12.9%

 

Phrases

 

1. 反復(fù)無(wú)常的;多變的

volatile

  

paragraph 5

 

The increases pulled the CSI 300 index intopositive territory for the year and have sent Hong Kong stocks rocketing 21 percent higher in 2024. Those are big turnarounds.

 

這些漲幅將中證300指數(shù)拉高至今年的正區(qū)間,并使香港股市在2024年飆升21%。這些都是巨大的轉(zhuǎn)變。

 

Phrases

 

1. 拖向

pull into

2. 正區(qū)間

positive territory

3.快速上升21%

rocket 21 percent

4.起色,好轉(zhuǎn)

turnarounds

 

paragraph 6

 

Sharp gains in China could shore up public confidence, at least temporarily.

 

中國(guó)股市的大幅上漲可能會(huì)提振公眾信心,至少是暫時(shí)的。

 

Phrases

 

1. 大幅上漲

Sharp gains

2. 撐起公眾信心

shore up public confidence

3. 暫時(shí)

temporarily

 

paragraph 7

 

On Tuesday, China's top financial regulators announced a package of measures, including interest rate cuts and requiring smaller mortgage down payments. One of the changes took effect on Friday: allowing commercial banks to lend a larger proportion of their assets.

 

周二,中國(guó)最 高金融監(jiān)管機(jī)構(gòu)宣布了一系列措施,包括降息和要求減少抵押貸款首付。其中一項(xiàng)變化于周五生效:允許商業(yè)銀行將更大比例的資產(chǎn)貸出。

 

Phrases

 

1. 最 高金融監(jiān)管機(jī)構(gòu)

top financial regulators

2. 一攬子計(jì)劃措施

a package of measures

3.按揭貸款

mortgage

4.起效

take effect on

5.大部分

 a larger proportion of

 

paragraph 8

 

Shares got a particular boost on Tuesday when regulators said at a news conference that banks would be allowed to lend heavily to companies to repurchase their shares, as well as to major share holders to buy larger stakes in companies. Both moves could provide stronger financial support for stock purchases and help elevate share prices.

 

周二,監(jiān)管機(jī)構(gòu)在新聞發(fā)布會(huì)上表示,銀行將被允許向公司提供大量貸款以回購(gòu)其股票,以及向主要股東提供貸款以購(gòu)買(mǎi)公司更大的股份,這使得股價(jià)特別上漲。這兩項(xiàng)舉措都可以為股票購(gòu)買(mǎi)提供更強(qiáng)有力的財(cái)政支持,并有助于推高股價(jià)。

 

Phrases

 

1. 特別上漲/激勵(lì)

a particular boost

2. 回購(gòu)

repurchase

3. 提供更強(qiáng)有力的財(cái)政支持

 provide stronger financial support 

4. 提高股價(jià)

elevate share prices

 

paragraph 9

 

The next day, the Ministry of Civil Affairs and the Ministry of Finance announced that local governments would be expected to make one-time payments to the needy before the start of a weeklong national holiday on Tuesday.

 

第二天,民政部和財(cái)政部宣布,地方政府將在周二為期一周的國(guó)慶假期開(kāi)始前向有需要的人一次性付款。

 

Phrases

 

1. 一次性付款

make one-time payments

2. 期望

be expected to

 

paragraph 10

 

“While the exact size and scope of the handout are still unknown, it marks a new willingness by the government to provide direct relief to the very poor,” said Andy Chen, an economics consultant in Beijing.

 

北京的一位經(jīng)濟(jì)顧問(wèn)安迪·陳說(shuō):“雖然援助的確切規(guī)模和范圍尚不清楚,但這標(biāo)志著政府愿意為非常貧困的人提供直接救濟(jì)。”。

 

Phrases

 

1. 確切規(guī)模和范圍

 exact size and scope of 

2. 新的意愿

 a new willingness by

3. 提供直接救濟(jì)

 provide direct relief to

 

相關(guān)閱讀材料

 

雅思閱讀還原集、托福閱讀還原集

 

 

 

 

  • 有疑問(wèn)在線咨詢(xún)老師

    咨詢(xún)時(shí)間:9:00-23:00
    非咨詢(xún)時(shí)間也可留言

  • 400-618-8866

    咨詢(xún)時(shí)間:9:00-23:00

定制備考方案
留學(xué)快讀通道

課程推薦

更多課程+

新通為您定制更適合您的學(xué)習(xí)方案

想要獲取更多考試培訓(xùn)信息,可以通過(guò)以下方式聯(lián)系到距離您最近的新通教育;

1、撥打新通教育咨詢(xún)熱線:400-618-8866;

2、點(diǎn)擊【立即咨詢(xún)】 ,我們會(huì)有課程老師為你解答考試難題;

3、完成以下表單,輕松預(yù)約,預(yù)約獲取定制學(xué)習(xí)方案的機(jī)會(huì)。

姓名
聯(lián)系電話

城市
  • 杭州
  • 北京
  • 上海
  • 廣州
  • 深圳
  • 南京
  • 武漢
  • 蘇州
  • 太原
  • 濟(jì)南
  • 合肥
  • 天津
  • 鄭州
  • 長(zhǎng)春
  • 寧波
  • 舟山
  • 溫州
  • 成都
  • 重慶
  • 西安
  • 南昌
  • 廈門(mén)
  • 福州
學(xué)習(xí)科目
  • 雅思
  • 托福
  • SAT
  • ACT
  • GRE
  • GMAT
  • 國(guó)際高中備考班
  • A-level
  • AP
馬上預(yù)約

定制學(xué)習(xí)方案

  • 雅思
  • 托福
  • SAT
  • ACT
  • GRE
  • GMAT
  • 國(guó)際高中備考班
  • A-level
  • AP
獲取你的學(xué)習(xí)方案

*溫馨提示:新通承諾絕不泄露您的個(gè)人信息

大家都在看

更多>

近期活動(dòng)

  • 北京
  • 成都
  • 福州
  • 廣州
  • 杭州
  • 合肥
  • 濟(jì)南
  • 南昌
  • 南京
  • 寧波
  • 青島
  • 廈門(mén)
  • 上海
  • 深圳
  • 蘇州
  • 太原
  • 天津
  • 溫州
  • 武漢
  • 西安
  • 長(zhǎng)春
  • 長(zhǎng)沙
  • 鄭州
  • 重慶
  • 舟山